Главная Упрощенный режим Описание
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


Електронний каталог бібліотеки НДУ ім. Миколи Гоголя- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: <.>K=художній переклад<.>
Общее количество найденных документов : 41
Показаны документы с 1 по 20
 1-20    21-41   41-41 
1.


    Тетеріна, Ольга.
    Українська перекладознавча думка другої половини XIX-поч. XX ст. у проекції сучасної компаративістики [Текст] / О. Тетеріна // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2018. - N 3. - С. 45-59. . - ISSN 0236-1477
Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад
   компаративістика літературна

фывфывфыв:
українська перекладознавча думка -- художній переклад -- національна література -- міжлітературна рецепція -- читацьке сприйняття


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : Ч.З.№3 (1)
Свободны: Ч.З.№3 (1)

Найти похожие

2.


    Коломієць, Лада.
    Актуальні питання художнього перекладу на європейських наукових майданчиках [Текст] / Л. Коломієць // Українська літературна газета. - 2017. - N 19 (22 вересня). - С. 19.
Рубрики: Літературознавство--художній переклад
фывфывфыв:
художній переклад
Аннотация: Увазі читачів пропонуються нотатки-роздуми учасниці перекладознавчих конференцій, що відбулись у країнах Євросоюзу в першій половині 2017 року, про питання художнього перекладу, актуальні для європейської гуманітарної спільноти.


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : Ч.З.№3 (1)
Свободны: Ч.З.№3 (1)

Найти похожие

3.


    Радчук, Віталій.
    Переклад і логіка [Текст] / В. Радчук // Дивослово: Українська мова й література в навчальних закладах : Науково-методичний журнал Міністерства освіти і науки України. - 2018. - N 6. - С. 39-44. . - ISSN 0130-5263
Рубрики: Літературознавство--художній переклад
фывфывфыв:
художній переклад


Имеются экземпляры в отделах: всего 2 : Ч.З.№3 (2)
Свободны: Ч.З.№3 (2)

Найти похожие

4.


    Волковинська, Інна.
    Подолання культурної дистанції через поетичну інтерпретацію форми ("Книга пісень” Г. Гейне в перекладах В. Кобилянського) [Текст] / І. Волковинська // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2018. - N 10. - С. 66-80. . - ISSN 0236-1477
Рубрики: Українська література--історія, 19 ст. 1-а половина
   Українська література--перекладознавство--персоналії перекладачів

фывфывфыв:
поетична інтерпретація -- художній переклад


Доп.точки доступа:
Кобилянський, Володимир Олександрович (український поет, перекладач ; 1895-1919) \о нем\

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : Ч.З.№3 (1)
Свободны: Ч.З.№3 (1)

Найти похожие

5.


    Маленко, О. О.
    Шекспір vs переклад: творення й сприймання жіночого образу в аспекті художньої ментальності автора й читача [Текст] / О. О. Маленко // Зарубіжна література в школі : наук.-метод. журн. - 2018. - N 17/18. - С. 18-22. - Бібліогр.: 11 назв.
Рубрики: Викладання зарубіжної літератури в школі--вивчення творчості письменників
фывфывфыв:
зарубіжна література в школі -- жанр сонету -- англійська література -- художній переклад


Доп.точки доступа:
Шекспір, Вільям (англійський драматург і поет ; 1564-1616) \о нем\

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : Ч.З.№2 (1)
Свободны: Ч.З.№2 (1)

Найти похожие

6.
40
Н 34


    Мазур, Олена Вікторівна.
    Робота з оригіналом художнього тексту (секрети творчої майстерні перекладача А. В. Онишка) [Текст] / О. В. Мазур // Наукові записки Ніжинського державного університету імені Миколи Гоголя. Філологічні науки : Науковий журнал / Відп. ред. Г. В. Самойленко. - Ніжин : НДУ ім. М. Гоголя, 2017. - Кн. 1. - С. 171-176
ББК 81.00я5
РУБ 40
Рубрики: Переклад
   Аналіз художнього твору

фывфывфыв:
художній переклад -- перекладацький метод


Доп.точки доступа:
Самойленко, Григорій Васильович; Міністерство освіти і науки УкраїниНіжинський державний університет імені Миколи Гоголя

Имеются экземпляры в отделах: всего 5 : фб (1), ав (1), Ч.З.№3 (3)
Свободны: фб (1), ав (1), Ч.З.№3 (3)

Найти похожие

7.
81’25:821.111(092)
Р 33


    Редчиць, Іван.
    Як я перекладав сонети Вільяма Шекспіра, або про гостини до храму українського художнього перекладу [Текст] / І. Редчиць // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2017. - N 3/4. - С. 261-262. . - ISSN 0320-8370
УДК
Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад
фывфывфыв:
художній переклад


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : Ч.З.№3 (1)
Свободны: Ч.З.№3 (1)

Найти похожие

8.


    Мірошниченко, Лариса.
    Переклад Лесі Українки: непереборні підозри текстолога [Текст] / Л. Мірошниченко // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2017. - N 3. - С. 108-113. . - ISSN 0236-1477
УДК
Рубрики: Українська література--історія, 19 ст. 2-а половина; 20 ст. початок
   Українська література--перекладознавство, художній переклад

фывфывфыв:
художній переклад -- Леся Українка і переклад


Доп.точки доступа:
Українка, Леся (укр. письменниця ; 1871-1913) \о ней\

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : Ч.З.№3 (1)
Свободны: Ч.З.№3 (1)

Найти похожие

9.
821.133.1(493).09
Л 64


    Литвинець, Михайло.
    В незгасному світлі чарівного ліхтаря [Текст] : [про видання книги поезій бельгійського письменника Моріса Карема “Чарівний ліхтар”] / М. Литвинець // Українська літературна газета. - 2017. - N 18 (8 вересня). - С. 9.
УДК
Рубрики: Зарубіжна література--література окремих країн
   Українська література--перекладознавство--персоналії перекладачів

   Бельгія--література--персоналії
фывфывфыв:
бельгійська поезія -- українські перекладачі -- художній переклад -- поезія для дітей
Аннотация: В статті розповідається про видання книги поезій бельгійського письменника Моріса Карема “Чарівний ліхтар” в озвученні українською мовою майстра художнього перекладу Всеволода Ткаченка.


Доп.точки доступа:
Ткаченко, Всеволод Іванович (український перекладач, поет, енциклопедист, літературо- і країнознавець ; 1945 р.н.) \о нем\; Карем, Моріс (бельгійський франкомовний поет ; 1899-1978) \о нем\

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : Ч.З.№3 (1)
Свободны: Ч.З.№3 (1)

Найти похожие

10.
81’255
М 85


    Мотрук, Віктор.
    "Переклад книг - цікава справа, адже вона дозволяє самому поринути у незнаний світ і відкрити його для всіх охочих” [Текст] : [інтерв’ю з доцентом кафедри полікультурної освіти та перекладу Ужгородського національного університету, перекладачем / розмовляла Вероніка Кобаль] // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2017. - N 5/6. - С. 238-241. . - ISSN 0320-8370
УДК
Рубрики: Літературознавство--художній переклад--персоналії перекладачів
фывфывфыв:
художній переклад -- українські перекладачі -- французько-український переклад


Доп.точки доступа:
Мотрук, Віктор Петрович (доц. каф. полікультурної освіти та перекладу Ужгородського нац. ун-ту, перекладач) \о нем\

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : Ч.З.№3 (1)
Свободны: Ч.З.№3 (1)

Найти похожие

11.


    Савчин, В. Р.
    Василь Масик і Микола Лукаш: два прочитання Роберта Бернса [Текст] / В. Р. Савчин // Мовознавство : Науково-теоретичний журнал. - 2020. - N 4. - С. 37-50. . - ISSN 0027-2833
Рубрики: Українська література--перекладознавство--персоналії перекладачів
фывфывфыв:
художній переклад -- український переклад -- інтерпретація -- інтерпретаційна концепція перекладача -- перекладацька стратегія -- множинність перекладу


Доп.точки доступа:
Бернс, Роберт (шотландський поет, фольклорист ; 1759-1796) \о нем\; Лукаш, Микола Олексійович (поет, перекладач, літературознавець ; 1919-1988) \о нем\; Мисик, Василь Олександрович (укр. поет, перекладач ; 1907-1983) \о нем\

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : Ч.З.№3 (1)
Свободны: Ч.З.№3 (1)

Найти похожие

12.
81'25:811.111:82-343:82
Р 48


    Ржевська, Д. О.
    Відтворення концептуального змісту японської ономатопеїчної лексики у художньму перекладі (на матеріалі перекладів роману Харукі Муракамі "Хроніка заводного птаха" українською та англійською мовами) [Текст] : автореферат дисертації на здобуття наукового ступеня канд.філол.наук. Спец.10.02.16-перекладознавство / Д. О. Ржевська ; Міністерство освіти і науки України, Київський національний лінгвістичний університет. - К. : КНЛУ, 2020. - 21 с. -
УДК
Рубрики: Переклад художніх творів
   автореферати дисертацій--перекладознавство

   Кафедра російської мови і перекладу

фывфывфыв:
художній переклад


Доп.точки доступа:
Муракамі, Харукі \о нем\; Міністерство освіти і науки УкраїниКиївський національний лінгвістичний університет
Экземпляры всего: 1
ІБв (1)
Свободны: ІБв (1)
Найти похожие

13.
   80(06)
   Л 64


    Бойко, Надія Іванівна.
    Проблеми мовознавства на сторінках збірника "Література та культура Полісся" [Текст] / Н. І. Бойко // Література та культура Полісся : збірник наукових праць / відп. ред. та упоряд. Г. В. Самойленко. - Ніжин : НДУ ім. М. Гоголя, 2020. - Вип. 100 : Серія "Історичні науки", № 14. - С. 31-49 . - Другой раздел: Серія "Філологічні науки". № 15
УДК
Рубрики: Мовознавство--українське мовознавство--наукові школи
   Лінгвостилістика

фывфывфыв:
лінгвістичні студії -- студії лінгвістичні -- художній переклад


Доп.точки доступа:
Самойленко, Григорій Васильович; Ніжинський державний університет імені Миколи Гоголя

Имеются экземпляры в отделах: всего 5 : Ч.З.№2 (1), Ч.З.№3 (1), ІБв (1), фб (2)
Свободны: Ч.З.№2 (1), Ч.З.№3 (1), ІБв (1), фб (2)

Найти похожие

14.


    Грицик, Людмила.
    Борис Тен у контексті українсько-грузинських літературних взаємин ХХ ст.: до питання про переклад "Тамаріані" Чахрухадзе [Текст] / Л. Грицик // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2023. - N 1. - С. 30-40. . - ISSN 0236-1477
Рубрики: Українська література--історія, 20 ст.
   Українська література--перекладознавство--персоналії перекладачів

фывфывфыв:
грузинська класична поезія -- рецепція -- художній переклад


Доп.точки доступа:
Чахрухадзе (грузинський поет ; 1170-1212) \о нем\; Тен, Борис (Микола Васильович Хомичевський ; український поет, перекладач, релігієзнавчий діяч, православний священник ; 1897-1983) \о нем\

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : Ч.З.№3 (1)
Свободны: Ч.З.№3 (1)

Найти похожие

15.


    Трифонова, Ганна.
    "Місячний хлопчик” ("Ragazzo di Luna”) Олександра Коротка італійською мовою: синергія образів крізь луну мовних засобів [Текст] / Г. Трифонова // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2021. - N 1/2. - С. 247-249. . - ISSN 0320-8370
Рубрики: Українська література--історія, 20 ст. 2-а половина ; 21 ст. початок
   Українська література в зарубіжних країнах--переклад

фывфывфыв:
художній переклад -- українська література іноземними мовами


Доп.точки доступа:
Коротко, Олександр Шимонович (поет, письменник, есеїст. Член Бельгійського ПЕН-клубу, Академік Європейської академії наук, мистецтв і літератури, член Спілки письменників Ізраїлю. Представник сучасного авангардного напрямку в філософської поезії ; 1952 р. н.) \о нем\

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : Ч.З.№3 (1)
Свободны: Ч.З.№3 (1)

Найти похожие

16.


    Астаф’єв, Олександр.
    Перекладацький доробок Ростислава Радишевського [Текст] / О. Астаф’єв // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2018. - N 11/12. - С. 229-234. . - ISSN 0320-8370
Рубрики: Українська література--перекладознавство--персоналії перекладачів
фывфывфыв:
польсько-український переклад -- художній переклад -- перекладацька спадщина


Доп.точки доступа:
Радишевський, Ростислав Петрович (Чл.-кор. НАН України, доктор філол. наук, проф. Автор численних перекладів із польської і старопольської мов. ; 1948 р. н.) \о нем\

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : Ч.З.№3 (1)
Свободны: Ч.З.№3 (1)

Найти похожие

17.


    Романюк, Юлія.
    Переклад як образ України в слов’янському світі [Текст] / Ю. Романюк, Ю. Вознюк // Українська мова : Науково-теоретичний журнал. - 2018. - N 3 (67). - С. 120-123.
Рец. на кн. Ukrajinsky jazyk a kultúra v umeleckom a odbornom preklade v stredoeurópskom priestore (Українська мова і культура в художньому та технічному перекладі в центральноєвропейському просторі) : зб. наук. праць / гол. ред. Кредатусов Ярміл. - Пряшів, 2018
. - ISSN 1682-3540
Рубрики: Українська мова--переклад
фывфывфыв:
художній переклад -- технічний переклад -- центральноєвропейський простір


Доп.точки доступа:
Вознюк, Юлія

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : Ч.З.№3 (1)
Свободны: Ч.З.№3 (1)

Найти похожие

18.
   80(06)
   Л 64


    Зеленько, Анатолій Степанович.
    Психолого-лінгвістичне обгрунтування теорії і практики художнього перекладу [Текст] / А. С. Зеленько, Н. О. Бондар // Література та культура Полісся : Збірник наукових праць / Відп. ред. та упоряд. Г. В. Самойленко. - Ніжин : НДУ ім. М. Гоголя, 2018. - Вип. 93 : Серія "Філологічні науки", № 11. - С. 208-220
УДК
Рубрики: Українська мова--переклад
   Українська мова--мова художніх творів

фывфывфыв:
художній переклад -- когнітивна лінгвістика


Доп.точки доступа:
Самойленко, Григорій Васильович; Бондар, Надія Олександрівна; Ніжинський державний університет імені Миколи Гоголя

Имеются экземпляры в отделах: всего 6 : фб (Гоголіана) (1), фб (1), ІБв (1), Ч.З.№2 (1), Ч.З.№3 (1), аб (1)
Свободны: фб (Гоголіана) (1), фб (1), ІБв (1), Ч.З.№2 (1), Ч.З.№3 (1), аб (1)

Найти похожие

19.


    Чумак, Тетяна.
    Дивовижний світ Гоголя в українському перекладі Анатолія Роліка [Текст] : [рецензія] / Т. Чумак // Літературний Чернігів : Щоквартальний мистецький журнал літературної спілки " Чернігів". - 2020. - N 2(90). - С. 189-191.
Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад
фывфывфыв:
художній переклад


Доп.точки доступа:
Гоголь, Микола Васильович (рос. та укр. прозаїк, драматург ; 1809-1852) \о нем\; Ролік, Анатолій Васильович (викладач) \о нем\

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : Ч.З.№3 (1)
Свободны: Ч.З.№3 (1)

Найти похожие

20.


    Стріха, Максим.
    Максим Рильський та "українізація” опери [Текст] / М. Стріха // Народна творчість та етнологія : Національна академія наук України, Інситут мистецтвознавства, фольклористики та етнології ім. М. Т. Рильського, Міжнародна асоціація українських етнологів. - 2020. - N 2. - С. 5-20. . - ISSN 0130-6936
Рубрики: Українська література--історія, 20 ст.
фывфывфыв:
оперне лібретто -- літературний переклад -- художній переклад -- переклад вокальних творів -- Національна опера України
Аннотация: У статті вперше досліджено постать Максима Рильського як перекладача текстів лібрето для “українізованої” в 1926 році Київської опери. Реконструйовано творчу манеру М. Рильського – оперного перекладача. Показано, що перекладання текстів для опери було для М. Рильського виразно націєтворчим проектом, що мав на меті піднести суспільний статус української мови й української культури.


Доп.точки доступа:
Рильський, Максим Тадейович (укр. поет ; 1895 -1964) \о нем\

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : Ч.З.№2 (1)
Свободны: Ч.З.№2 (1)

Найти похожие

 1-20    21-41   41-41 
 
Статистика
за 20.08.2024
Число запросов 13035
Число посетителей 779
Число заказов 0
© Бібліотека імені академіка М.О. Лавровського
НДУ імені Миколи Гоголя