Пошуковий запит: <.>S=Переклад -- літературний переклад<.> |
Загальна кількість знайдених документів : 16
Показані документи с 1 за 10 |
|
>1.
| Радчук О.В. Відображення поетичного світобачення Роберта Бернза в українських перекладах/О. В. Радчук . - 2012
|
>2.
| Грабовецька О. С. Відтворення у перекладі мовних засобів вираження оцінки (на матеріалі гуморески О. Кобилянської "Він і Вона" та її англомовного перекладі)/О. С. Грабовецька // Література та культура Полісся. -Ніжин:НДУ ім. М. Гоголя, 2017,N Вип. 89:Серія "Філологічні науки", № 9.-С.189-202
|
>3.
| Пщоловська Л. Вірш і стиль у перекладі (на матеріалі першого повного українського перекладу "Дзядів" Адама/Л. Пщоловська // Слово і Час. -К.:Фенікс, 2010,N N 9.-С.87-96.
|
>4.
| Бакуменко О. Дмитро Білоус у контексті літературного перекладу/О. Бакуменко // Слово і Час. -К.:Фенікс, 2010,N N 5.-С.98-106
|
>5.
| Корунець І. Доместикація як засіб збагачення національних мов і літератур/І. Корунець // Всесвіт. -К.:ТОВ Видавничий дім " Всесвіт", 2012,N N 5/6.-С.177-186
|
>6.
| Лаптева Л. П. Значение Вацлава Ганки в развитии славяноведения в России и русско-чешских научных контактов в XIX веке/Л. П. Лаптева // Славяноведение. -М.:Академиздатцентр "Наука", 2012,N N 2.-С.68-85.
|
>7.
| Міжнародний фестиваль перекладів "ТРАНСЛІТ"/18 Форум видавців у Львові. - 2011
|
>8.
| Кравець Я. Максим Рильський і бельгійська французькомовна література/Я. Кравець // Слово і Час. -К.:Фенікс, 2024,N N 2.-С.82-87.
|
>9.
| Михайло Найдан: "Завданням новітнього перекладу "Тараса Бульби" я вбачаю деколонізацію (дерусифікацію) гоголівської мови"/розмову вела Л. Коломієц // Всесвіт. -К.:ТОВ Видавничий дім " Всесвіт", 2018,N N 1/2.-С.211-221.
|
>10.
| Наукові записки Ніжинського державного університету імені Миколи Гоголя. Філологічні науки/Відп. ред. Г. В. Самойленко Кн. 4. - 2014
|
|
|