Пошуковий запит: <.>S=Переклад<.> |
Загальна кількість знайдених документів : 97
Показані документи с 1 за 10 |
|
>1.
| Камінська А. Якщо перекладати, то з української/А. Камінська // Критика. -київ, 2007,N N12.-С.18-19
|
>2.
| Мартисевіч М. Чому я перекладаю з української/М. Мартисевіч // Критика. -київ, 2007,N N12.-С.17-18
|
>3.
| Кіндлерова Р. Шукаючи власних слів.../Р. Кіндлерова // Критика. -київ, 2007,N N12.-С.16-17
|
>4.
| Орлова Г. К. Новый русский Андерсен: О новом переводе собрания сочинений великого сказочника/Г. К. Орлова // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. -М.:Издательство Московского университета, 2007,N N6.-С.163-166
|
>5.
| Грязнова А. Т. "Tsar Saltan" и "Лягушачья Принцесса" (Заглавия сказок и проблема их перевода)/А. Т. Грязнова // Русский язык в школе и дома. -М.:ООО "Наш язык", 2008,N N1.-С.18-21
|
>6.
| Ревчук Б. Труднощі перекладу, або деякі лінгвістично-економічні аспекти аналізу іноземних підручників з економічної теорії/Б. Ревчук // Економіка України. -Київ:Преса України, 2008,N N3.-С.67-75
|
>7.
| Кучма І. Доба перекладної непевности/І. Кучма // Критика. -київ, 2007,N N12.-С.13-15
|
>8.
| Шерр Б. Языковые игры орлов: Уитмен в переводах Чуковского и Бальмонта/Б. Шерр // Иностранная литература:Иностранная литература, 2007,N N10.-С.242-251
|
>9.
| Горелик М. Дева, дракон и герой: О стихотворении "Святой Георгий" Р.М.Рильке/М. Горелик // Вопросы литературы. -М.:Фонд "Литературная критика", 2007,N N2.-С.275-296
|
>10.
| Павлова О. Переклади творів Р.М.Рільке в архіві-музеї/О. Павлова // Всесвіт. -К.:Видавничий дім "Всесвіт", 2007,N N5/6.-С.159-162
|
|
|
|