Пошуковий запит: <.>S=Переклад<.> |
Загальна кількість знайдених документів : 97
Показані документи с 1 за 10 |
|
>1. 
|
Камінська, А. Якщо перекладати, то з української [Текст] / А. Камінська> // Критика : Рецензії. Ессеї. Огляди. - 2007. - N12. - С. 18-19
Рубрики: переклад
Є примірники у відділах:
всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1)
Знайти схожі
|
>2. 
| 81.43.21 П 81
Пронкевич, Олександр. Як перекладати невловиме? / О. Пронкевич> // Іноземні мови в навчальних закладах : наук.-метод. журн. - 2011. - № 3. - С. 105-106.
ББК 81.43.21 Рубрики: Кафедра іноземних мов Переклад Кл.слова (ненормовані): українське перекладознавство -- перекладознавство -- інтертекстуальна іронія Анотація: Книга Анжели Кам'янець і Тетяни Некряч "Інтертекстуальна іронія і переклад" - приклад органічного поєднання теорії і практики в українському перекладознавстві.
Є примірники у відділах: нмк іноз. мов Прим. 1 (вільний)
Знайти схожі
|
>3. 
|
Шерр, Б. Языковые игры орлов: Уитмен в переводах Чуковского и Бальмонта [Текст] / Б. Шерр> // Иностранная литература : Литературно-художественный журнал. - 2007. - N10. - С. 242-251
. - ISSN 0130-6545 Рубрики: поезія--критика--зарубіжні країни переклад перекладачі зарубіжних країн США--література
Дод.точки доступу: Уїтмен, У. \о нем\; Чуковский, Корней Иванович \о нем\; Бальмонт, Константин Дмитриевич (1867-1942) \о нем\ Є примірники у відділах:
всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1)
Знайти схожі
|
>4. 
|
Кіндлерова, Р. Шукаючи власних слів... [Текст] / Р. Кіндлерова> // Критика : Рецензії. Ессеї. Огляди. - 2007. - N12. - С. 16-17
Рубрики: переклад Анотація: Про переклад з української.
Є примірники у відділах:
всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1)
Знайти схожі
|
>5. 
|
Борисенко, А. Чужая повседневность [Текст] / А. Борисенко> // Иностранная литература : Литературно-художественный журнал. - 2009. - N 12. - С. 122-130
. - ISSN 0130-6545 Рубрики: Переклад Кафедра світової літератури та історії культури
Є примірники у відділах:
всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1)
Знайти схожі
|
>6. 
|
Мартисевіч, М. Чому я перекладаю з української [Текст] / М. Мартисевіч> // Критика : Рецензії. Ессеї. Огляди. - 2007. - N12. - С. 17-18
Рубрики: переклад
Є примірники у відділах:
всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1)
Знайти схожі
|
>7. 
|
Радчук, В. Хто він, Роберт Бернз? :До проблеми перекладу [Текст] / В. Радчук, О. Радчук> // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2007. - N9/10. - С. 164-176
Рубрики: поезія--критика--зарубіжні країни переклад Великобританія--література
Дод.точки доступу: Радчук, О.; Бернс, Роберт \о нем\ Є примірники у відділах:
всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1)
Знайти схожі
|
>8. 
|
Радчук, В. Функції перекладу [Текст] / В. Радчук> // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2006. - N11/12. - С. 149-159
Рубрики: переклад
Є примірники у відділах:
всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1)
Знайти схожі
|
>9. 
| 40 Н 34
Подвойська, Оксана Володимирівна. Фразеологічна трансформація як засіб експресивної виразності в німецькій публіцистиці: перекладацький аспект [Текст] / О. В. Подвойська, А. С. Гаврюшенко> // Наукові записки Ніжинського державного університету імені Миколи Гоголя. Філологічні науки : Науковий журнал / Відп. ред. Г. В. Самойленко. - Ніжин : НДУ ім. М. Гоголя, 2017. - Кн. 1. - С. 197-201
ББК 81.00я5 РУБ 40 Рубрики: Німецька мова--переклад Німецька мова--фразеологія публіцистика Переклад Кл.слова (ненормовані): аналіз публіцистичного твору
Дод.точки доступу: Самойленко, Григорій Васильович; Гаврюшенко, Аліна Сергіївна; Міністерство освіти і науки України; Ніжинський державний університет імені Миколи Гоголя Є примірники у відділах:
всього 5 : фб (1), ав (1), Ч.З.№3 (3) Вільні: фб (1), ав (1), Ч.З.№3 (3)
Знайти схожі
|
>10. 
| 40 Н 34
Арустамова, Марина Саркісівна. Фонографічна стилізація у перекладі твору П. Маара "Пан Белло і блакитне диво" [Текст] / М. C. Арустамова, М. С. Дорофєєва> // Наукові записки Ніжинського державного університету імені Миколи Гоголя. Філологічні науки : Науковий журнал / Відп. ред. Г. В. Самойленко. - Ніжин : НДУ ім. М. Гоголя, 2017. - Кн. 1. - С. 117-121
ББК 81.00я5 РУБ 40 Рубрики: Стилістика тексту Переклад Кл.слова (ненормовані): фонографічна стилізація -- графон
Дод.точки доступу: Самойленко, Григорій Васильович; Дорофєєва, Маргарита Сергіївна; Маар, Пауль (нім. дитяч. письм. ; р.н. 1937) \о нем\; Міністерство освіти і науки України; Ніжинський державний університет імені Миколи Гоголя Є примірники у відділах:
всього 5 : фб (1), ав (1), Ч.З.№3 (3) Вільні: фб (1), ав (1), Ч.З.№3 (3)
Знайти схожі
|
|
|
|