Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://lib.ndu.edu.ua/dspace/handle/123456789/2115
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorПетрик, О. М.-
dc.date.accessioned2021-08-18T07:50:50Z-
dc.date.available2021-08-18T07:50:50Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.urihttp://lib.ndu.edu.ua/dspace/handle/123456789/2115-
dc.description.abstractСтаттю присвячено творчому аспекту перекладацької діяльності В. Сосюри на матеріалі перекладу поеми М. Лермонтова «Демон». Зокрема, розкрито особистість Володимира Сосюри як інтерпретатора внутрішнього світу Михайла Лермонтова: розглянуто деякі аспекти творчого та біографічного шляху, що мали вплив на перекладацьку діяль- ність, вказано на особливості мови його поезій; наголошено на спільних ознаках внутрішнього світу. Досліджено, що творча індивідуальність В. Сосюри яскраво виявилася під час перекладу в застосуванні замін задля збереження форми твору й забезпечення змістової відповідності, а саме застосування заміни образу, покладеного в основу порівняння. Це завжди умотивовані образи, яскраві, інколи національно специфічні, унаслідок чого текст перекладу сприйма- ється як твір української літератури. З’ясовано, що найяскравішим засобом репрезентації перекладацької майстерності В. Сосюри є використаний прийом додавання. Перекладач послуговується додаванням лексичних одиниць у їхньому прямому номіна- тивному значенні з метою підсилення створюваного образу, для ство- рення нового образу, додавання лексичних одиниць до складу зобра- жально-виражального засобу з метою розширення й увиразнення його структури, для введення самого зображально-виражального засобу, для надання образу яскравого національного колориту. Доведено, що за умови таланту перекладача, свідомого підпорядкування своєї індивідуальності особі автора, усвідомленню себе як провідника ідей та образів оригіналу вибудовується найефективніша співпраця двох митцівuk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherВидавництво НДУuk_UA
dc.subjectхудожня літератураuk_UA
dc.subjectтворча індивідуальністьuk_UA
dc.subjectперекладацька майстерністьuk_UA
dc.titleТворча дуель перекладача з авторомuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Розташовується у зібраннях:Література та культура Полісся. Випуск 102 (2021 р.)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
13.pdf305,6 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.