Please use this identifier to cite or link to this item: http://lib.ndu.edu.ua/dspace/handle/123456789/3590
Title: Художні переклади в інтерпретації українських і польських авторів (Леся Степовичка, Тадей Карабович, Володимир Дячун, Мілош Бєджицький)
Authors: Василишин, О. В.
Василишина, І. Ф.
Keywords: українсько-польське літературне пограниччя
переклад
книжки-білінгви
тропи
інтерпретація
Issue Date: 2024
Publisher: Видавництво НДУ ім. М. Гоголя
Abstract: Історія українсько-польського літературного пограниччя має глибокі корені. Віддавна обидва народи, переживши трагічні події у своїй історії, прагнули знайти порозуміння у слові, яке дає можливість навіть у найтрагічніших моментах зберегти свою гідність. Сучасна література – багатоаспектне явище. Ми хочемо у цій статті розглянути її перекладацьку частину. Можемо констатувати позитив у пропаганді творів польськомовних авторів у нашій державі і навпаки. Прикладів можна навести чимало. Зокрема таким із них є книга віршів Мілоша Бєджицького «Пил лип» (переклад на українську мову В. Дячуна) та Лесі Степовички «Серце в полоні» (переклад на польську мову Т. Карабовича). Спробу окреслити художню своєрідність цих книг-білінгвів і ставлять перед собою автори статті.
URI: http://lib.ndu.edu.ua/dspace/handle/123456789/3590
Appears in Collections:Література та культура Полісся. Випуск 110 (2024 р.)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Полісся 110 24-143-152.pdf283,04 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.