Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://lib.ndu.edu.ua/dspace/handle/123456789/2305
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Красавіна, В. В. | - |
dc.date.accessioned | 2022-02-02T12:42:16Z | - |
dc.date.available | 2022-02-02T12:42:16Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.udc | 811.161.2; 81’373.45 | - |
dc.identifier.uri | http://lib.ndu.edu.ua/dspace/handle/123456789/2305 | - |
dc.description.abstract | У статті проаналізовано структурно-семантичні та функційні особли- вості новітніх запозичень-англізмів на прикладі використання цифрових технологій у фінансово-економічній сфері та 141 їх засвоєння в мові інтернет-ЗМІ. Зазначено, що завдяки глобалізаційним та інтеграційним процесам запозичення з англійської мови (її американського варіанта) стали основним способом виникнення неологізмів, а часто й інтернаціо- налізмів у різних мовах, і в українській зокрема, інтенсивне засвоєння яких відбувається в першу чергу завдяки інтернет-медіа, що характеризу- ються динамічністю й відкритістю до інновацій. Таким чином, терміни- англізми швидко адаптуються, детермінологізуються, вийшовши за межі терміносистеми, і функціонують у загальномовному вжитку. Підкреслено, що на сучасному етапі найпродуктивнішим способом поповнення словни- кового складу української мови є прямі запозичення, коли відбувається фонематичне копіювання іншомовного слова, фонетично-морфологічний варіант якого відразу проникає до мови-реципієнта, при цьому зберігаючи ознаки мови-продуцента. Відзначено, що в процесі семантичного засвоєн- ня іншомовного слова може відбуватися ускладнення його семантичної стру- ктури (деякі лексичні одиниці розширюють змістовий обсяг поняття) або, навпаки, спрощення (інші – звужують значення слова порівняно з мовою-продуцентом). З-поміж новітніх запозичень зафіксовано однослівні одиниці, композити та абревіатури. Деякі із неолексем утворили потужні словотвірні гнізда на українському ґрунті. Частиномовно серед запози- чень переважають іменники, оскільки вони входять до мови-реципієнта разом із реалією або поняттям, що називають, і відразу ж засвоюються. Лексико-семантичний аналіз запозичень-англізмів, зокрема тематичної групи назв цифрових грошей, продемонстрував тенденцію до універса- лізації та інтернаціоналізації словникового складу української мови. | uk_UA |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.publisher | НДУ ім. М. Гоголя | uk_UA |
dc.subject | запозичення | uk_UA |
dc.subject | англізм | uk_UA |
dc.subject | адаптація лексичних запозичень | uk_UA |
dc.title | Специфіка запозичень-англізмів у сучасній українській мові | uk_UA |
dc.title.alternative | (на прикладі використання цифрових технологій у фінансово-економічній сфері (за матеріалами інтернет-ЗМІ)) | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Розташовується у зібраннях: | Література та культура Полісся. Випуск 104 (2021 р.) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
16.pdf | 765,55 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.