Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://lib.ndu.edu.ua/dspace/handle/123456789/2635
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Чумак, Т. М. | - |
dc.date.accessioned | 2022-12-12T13:40:20Z | - |
dc.date.available | 2022-12-12T13:40:20Z | - |
dc.date.issued | 2022 | - |
dc.identifier.udc | 821.161.2’06(092):008(475) | - |
dc.identifier.uri | http://lib.ndu.edu.ua/dspace/handle/123456789/2635 | - |
dc.description.abstract | У сучасному світі назріла необхідність усунення різноманітних перешкод на шляху України та Польщі до рівноправного членства в європейській спів-дружності. Проблема українсько-польських зв’язків у галузi культури завжди викликала iнтерес дослiдникiв, адже саме через культурний дiалог вiдбува-ється нацiональне усвiдомлення, пiзнання, взаємопроникнення та взаємо-збагачення культур. У нашій статті висвітлюється специфіка художнього перекладу польської поезії, зокрема книги Антонія Мальчевського «Марія», виконаного Станіславом Шевченком українською мовою протягом остан-нього десятиліття. Перекладацька діяльність Станіслава Шевченка. займає вагоме місце се-ред літературних досягнень в українсько-польських культурних відносинах. Член Спілки письменників України Шевченко Станіслав – поет, перекладач, заслужений діяч мистецтв України, заслужений діяч польської культури; лауреат українських та польських літературних премій; автор та ведучий кількох культурних програм Національної радіокомпанії України. Станіслав Шевченко переклав та впорядкував дві двомовні антології сучас-ної польської поезії, також вибрані твори лауреатів Нобелівської премії Чес-лава Мілоша та Віслави Шимборської, вірші й поеми Кароля Войтили (Папи Римського Івана Павла ІІ), а також книги Антонія Мальчевського «Марія». Постать Антонія Мальчевського – представника «української школи» в польській поезії, поета-романтика, – донині привертає увагу вчених і викли-катиме, без сумніву, зацікавлення ще не в одного покоління дослідників його самобутньої творчості. Вищеназвана поема дала початок цілій школі в польській літературі ХІХ сторіччя, яка своє поетичне натхнення знаходила в Україні. | uk_UA |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.publisher | НДУ ім. М. Гоголя | uk_UA |
dc.subject | українсько-польські зв’язки в галузі культури | uk_UA |
dc.subject | польський романтизм | uk_UA |
dc.subject | перекладацька діяльність | uk_UA |
dc.title | Місце перекладацької праці Станіслава Шевченка в українсько-польських культурних відносинах | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Розташовується у зібраннях: | Література та культура Полісся. Випуск 106 (2022 р.) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
5.pdf | 731,13 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.