Психолого-лінгвістичне обґрунтування теорії і практики художнього перекладу
Вантажиться...
Файли
Дата
Автори
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Видавництво НДУ ім. Миколи Гоголя
Анотація
У розвідці автори статті психолого-лінгвістично обґрунтовують теорію лінгво-
стилістичної дисципліни "Художній переклад". Вони це роблять на основі утвер-
джуваного когнітивною наукою принципу парадигмальності. Автори розрізняють
еволюційну парадигмальність науки й парадигми у певній науці. У цьому випадку
мова заходить про міжпредметність у методиці навчання. Береться до уваги, що
на сучасному етапі в науці перевалює психологія. Зумовлений когнітивною пара-
дигмою принцип спрямовує викладачів курсу художнього перекладу на оперування
категорією загальної психології свідомістю та соціальною й етнічною свідомістю
відповідно соціальної й етнічної психології.
Автори статті вказують, що ними використовується обґрунтоване вітчизняним
психологом М. Я. Гротом й утверджене у навчальному процесі педагогом
Х. А. Екебладом положення про тріадність вищої форми психічної діяльності свідо-
мості. Для обґрунтування теорії художнього перекладу вони залучають категорії
елітника та гармонії. Синтезує названі категорії основоположний у змісті свідомості
емотивний компонент. Він поєднує два інші, зокрема фізіологічний та соціальний.
Компонентний аналіз свідомості обґрунтовує глибинність етнічної свідомості,
зумовлену значущістю у структурі пізнання емоцій. Констатоване обґрунтовує
специфіку художнього перекладу в аспектах змісту та форми.
Опис
Ключові слова
художній переклад, когнітивна лінгвістика, загальна психологія, свідомість