Między tekstem oryginału a tłumaczeniem. Kilka spostrzeżeń o języku Janusza Korczaka
| dc.contributor.author | Weigt, Z. | |
| dc.date.accessioned | 2019-07-24T07:13:32Z | |
| dc.date.available | 2019-07-24T07:13:32Z | |
| dc.date.issued | 2019 | |
| dc.description.abstract | Janusz Korczak, lekarz, pedagog i pisarz pozostawił po sobie bogatą spuściznę literacką w postaci dramatów, powieści, esejów, opowiadań i in., w których przedstawiona została sytuacja życiowa dziecka i obrona jego praw. Poza tym jest autorem naukowych rozpraw o wychowaniu i pism pedagogicznych, jak również licznych rozpraw społeczno-medycznych. Jego twórczość została przełożona na ponad dwadzieścia języków. Przedłożony artykuł ma na celu poddać egzemplarycznej analizie porównawczej wybrane oryginalne teksty Korczaka i ich niemieckie tłumaczenia. Uwaga badacza koncentrowała się przede wszystkim na warstwę leksykalną, syntaktyczną i stylistyczną tekstu. Uzyskane wyniki pozwalają na kilka uwag odnośnie do stylu i języka Korczaka. W ścisłym związku wyników analizy i procesu tłumaczeniowego pozostają zagadnienia przetłumaczalności vs. braku ekwiwalencji całkowitej. | uk_UA |
| dc.identifier.udc | 811.162.1’373:821.162.1’06.09(092) | |
| dc.identifier.uri | http://lib.ndu.edu.ua/dspace/handle/123456789/1154 | |
| dc.language.iso | other | uk_UA |
| dc.publisher | Видавництво НДУ ім. Миколи Гоголя | uk_UA |
| dc.subject | Korczak | uk_UA |
| dc.subject | dzieła | uk_UA |
| dc.subject | tłumaczenia | uk_UA |
| dc.subject | język | uk_UA |
| dc.title | Między tekstem oryginału a tłumaczeniem. Kilka spostrzeżeń o języku Janusza Korczaka | uk_UA |
| dc.type | Article | uk_UA |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 4.06 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: