Пошуковий запит: <.>K=переклад<.> |
Загальна кількість знайдених документів : 735
Показані документи с 1 за 10 |
|
>1. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
| 80(06) Л 64
Liepukhova, N. I. ’We went to the west to return to the east’, or Ukrainian translators abroad [Text] / N. I. Liepukhova> // Література та культура Полісся : збірник наукових праць / відп. ред. та упоряд. Г. В. Самойленко. - Ніжин : НДУ ім. М. Гоголя, 2019. - Вип. 96 : Серія "Філологічні науки", № 13. - P280-294
Рубрики: Українська мова--переклад
Дод.точки доступу: Самойленко, Григорій Васильович; Лєпухова Н. І.; Ніжинський державний університет імені Миколи Гоголя Є примірники у відділах:
всього 5 : фб (2), ІБв (1), Ч.З.№2 (1), Ч.З.№3 (1) Вільні: фб (2), ІБв (1), Ч.З.№2 (1), Ч.З.№3 (1)
Знайти схожі
|
>2. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
| Р2 О-26
Обухов, М. Ястребови [Текст] : роман. Переклад з російської / М. Обухов. - К. : Держлітвидав, 1959. - 395 с. - Б. ц.РУБ Р2
Примірників всього: 2 КСХ (2) Свободны: КСХ (2) Знайти схожі
|
>3. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
| 8У2 Я 76
Ярослав Галан у фотографіях [Текст] / упоряд. , вступ. ст., переклад В. Т. Матердей. - Львів : Каменяр, 1977. - 18 с. + 35 л. іл. - Б. ц.РУБ 8У2
Дод.точки доступу: Матердей, В. Т. \упоряд.\; Галан, Ярослав Олександрович (1902-1949) \о нем\
Примірників всього: 3 Ч.З.№3 (1), фб (1), КСХ (1) Свободны: Ч.З.№3 (1), фб (1), КСХ (1) Знайти схожі
|
>4. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
| 4И(Яп) Б 90
Букрієнко, Андрій Олександрович. Японсько-український переклад [Текст] : практичний курс. Т. 2 / А. О. Букрієнко, К. Ю. Комісаров ; Київський національний ун-т імені Тараса Шевченка. - Київ : Видавничий дім Дмитра Бураго, 2017. - 212 с. - ISBN 978-966-489-422-4 : 50.00 грн.РУБ 4И(Яп) Рубрики: Японська мова--Практикум Кафедра іноземних мов
Дод.точки доступу: Комісаров, Костянтин Юрійович; Київський національний ун-т імені Тараса Шевченка
Примірників всього: 1 аб (1) Свободны: аб (1) Знайти схожі
|
>5. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Камінська, А. Якщо перекладати, то з української [Текст] / А. Камінська> // Критика : Рецензії. Ессеї. Огляди. - 2007. - N12. - С. 18-19
Рубрики: переклад
Є примірники у відділах:
всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1)
Знайти схожі
|
>6. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
| 83.07 Т 48
Ткаченко, Сергій І.. Який корабель май на увазі Артюр Рембо? [Текст] : [з історії перекладу] / С. І. Ткаченко> // Літературний Чернігів : Щоквартальний мистецький журнал літературної спілки " Чернігів". - 2012. - N 2 (58). - С. 141-146.
ББК 83.07 Рубрики: Переклад художнього тексту Кафедра англійської філології Кл.слова (ненормовані): художній переклад -- “П’яний корабель”, критика
Дод.точки доступу: Рембо, Жан-Никола-Артюр (французький поет ; 1854-1891) \о нем\ Є примірники у відділах:
всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1)
Знайти схожі
|
>7. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
| 81’25:821.111(092) Р 33
Редчиць, Іван. Як я перекладав сонети Вільяма Шекспіра, або про гостини до храму українського художнього перекладу [Текст] / І. Редчиць> // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2017. - N 3/4. - С. 261-262.
. - ISSN 0320-8370 Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад Кл.слова (ненормовані): художній переклад
Є примірники у відділах:
всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1)
Знайти схожі
|
>8. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
| 83.07 Р 15
Радчук, Віталій. Як перекласти поетичне "ледь-ледь”? [Текст] / В. Радчук> // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2016. - N 7/8. - С. 235-243.
. - ISSN 0320-8370ББК 83.07 Рубрики: Літературознавство--художній переклад Кл.слова (ненормовані): перекладознавчі студії -- порівняльний переклад віршів
Є примірники у відділах:
всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1)
Знайти схожі
|
>9. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
| 81.411.1-7 Р 15
Радчук, Віталій. Як перекласти поетичне "ледь-ледь"? [Текст] / В. Радчук> // Дивослово: Українська мова й література в навчальних закладах : Науково-методичний журнал Міністерства освіти і науки України. - 2016. - N 3. - С. 33-38.
. - ISSN 0130-5263ББК 81.411.1-7 Рубрики: Українська мова--переклад Кл.слова (ненормовані): переклад -- поезія
Є примірники у відділах:
всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1)
Знайти схожі
|
>10. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
| 81.43.21 П 81
Пронкевич, Олександр. Як перекладати невловиме? / О. Пронкевич> // Іноземні мови в навчальних закладах : наук.-метод. журн. - 2011. - № 3. - С. 105-106.
ББК 81.43.21 Рубрики: Кафедра іноземних мов Переклад Кл.слова (ненормовані): українське перекладознавство -- перекладознавство -- інтертекстуальна іронія Анотація: Книга Анжели Кам'янець і Тетяни Некряч "Інтертекстуальна іронія і переклад" - приклад органічного поєднання теорії і практики в українському перекладознавстві.
Є примірники у відділах: нмк іноз. мов Прим. 1 (вільний)
Знайти схожі
|
|
|