Коцюбинська, м. Тихий стоїцизм Григорія Кочура [Текст] / м. Коцюбинська> // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2009. - N6. - С. 68-75 . - ISSN 0236-1477 Рубрики: перекладачі--Україна Кл.слова (ненормовані): переклад -- культурна свідомість -- українські перекладачі Дод.точки доступу: Кочур, Григорій Порфирович \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
Бендер, Ганс. Вечірня заграва, вранішня заграва [Текст] : оповідання / Г. Бендер ; переклав з нім. А. Євса> // Літературний Чернігів : Щоквартальний мистецький журнал літературної спілки " Чернігів". - 2014. - N 1 (65). - С. 92-96. Рубрики: Зарубіжна література--художні твори (проза) Німеччина--література--художні твори (проза) Чернігівщина--персоналії видатних земляків Кл.слова (ненормовані): німецькі письменники -- українські перекладачі Дод.точки доступу: Євса, Андрій \переклад з нім.\; Євса, Андрій Іванович (український письменник, перекладач, журналіст. Член Національної спілки письменників України (з 1993), Національної спілки журналістів України ; 1927 р. н.) \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
С 13 Савчук, Василь. "Це просто диво!” [Текст] : штрихи до портрета перекладача Богдана Мельника / В. Савчук> // Дзвін : Літературно-мистецький та громадсько-політичний часопис національної спілки письменників України. - 2016. - N 7. - С. 197-201. . - ISSN 0868-4790 Рубрики: Літературознавство--художній переклад--персоналії перекладачів Кл.слова (ненормовані): українсько-англійський переклад -- українські перекладачі Дод.точки доступу: Мельник, Богдан Осипович (перекладач, письменник, літературознавець та культурно-громадський діяч українського походження (Канада) ; 1914 р. н. (Тернопільщина)) \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
А 61 Амбасадор франкомовності в Україні [Текст]> // Українська літературна газета. - 2016. - N 21 (28 жовтня). - С. 8-9. Рубрики: Перекладачі--Україна Кл.слова (ненормовані): українські перекладачі Дод.точки доступу: Ткаченко, Всеволод Іванович (український перекладач, поет, енциклопедист, літературо- і країнознавець ; 1945 р.н.) \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
М 63 Миринчик, Станіслав. Ічнянський одесит [Текст] / С. Миринчик> // Літературна Україна : газета письменників України. - 2017. - N 1/2 (12 січня). - С. 15. Рубрики: Українська література--історія, 20 ст. кінець; 21 ст. початок Кл.слова (ненормовані): українські перекладачі Дод.точки доступу: Євса, Андрій Іванович (український письменник, перекладач, журналіст. Член Національної спілки письменників України (з 1993), Національної спілки журналістів України ; 1927 р. н.) \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
М 26 Маринчик, Станіслав. Покликання [Текст] : [до 90-річчя від дня народження українського письменника-перекладача з Чернігівщини А. І. Євси] / С. Маринчик> // Деснянська правда : Чернігівська обласна газета. - 2017. - N 5 (2 лютого). - С. 8. Рубрики: Українська література--історія, 20 ст. 2-а половина ; 21 ст. початок Українська література--перекладознавство--персоналії перекладачів Чернігівщина--персоналії видатних земляків Кл.слова (ненормовані): вчителі англійської мови -- видатні земляки Чернігівщини -- українські перекладачі Дод.точки доступу: Євса, Андрій Іванович (український письменник, перекладач, журналіст. Член Національної спілки письменників України (з 1993), Національної спілки журналістів України ; 1927 р. н.) \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№2 (1) Вільні: Ч.З.№2 (1) |
К 78 Кравець, Ярема. Чотири вергарнівські добірки поета Миколи Терещенка (1922, 1927, 1946, 1966) [Текст] / Я. Кравець> // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2017. - N 2. - С. 32-44. . - ISSN 0236-1477 Рубрики: Літературознавство--компаративістика (порівняльне літературознавство) Українська література--історія, 20 ст. 1-а половина Зарубіжна література--література окремих країн Зарубіжна література--історія, 19 ст. кінець ; 20 ст. 1 половина Українська література--перекладознавство, художній переклад Українська література--перекладознавство--персоналії перекладачів Бельгія--література--персоналії Кл.слова (ненормовані): вірш -- переклад -- ритміка -- епітет -- українська мова -- бельгійська література -- порівняльне літературознавство -- українські перекладачі -- перекладацька діяльність Дод.точки доступу: Вергарн, Еміль (бельгійський франкомовний письменник. Один з лідерів поетичного напрямку символізму, який поширився по всій Європі на початку XX століття. ; 1855-1916) \о нем\; Терещенко, Микола Іванович (укр. поет, перекладач ; 1898-1966) \о нем\; Кондра, Ярослав Миколайович (український поет, перекладач ; 1910-1944) \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
М 85 Мотрук, Віктор. "Переклад книг - цікава справа, адже вона дозволяє самому поринути у незнаний світ і відкрити його для всіх охочих” [Текст] : [інтерв’ю з доцентом кафедри полікультурної освіти та перекладу Ужгородського національного університету, перекладачем / розмовляла Вероніка Кобаль]> // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2017. - N 5/6. - С. 238-241. . - ISSN 0320-8370
Кл.слова (ненормовані): художній переклад -- українські перекладачі -- французько-український переклад Дод.точки доступу: Мотрук, Віктор Петрович (доц. каф. полікультурної освіти та перекладу Ужгородського нац. ун-ту, перекладач) \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
Л 64 Литвинець, Михайло. В незгасному світлі чарівного ліхтаря [Текст] : [про видання книги поезій бельгійського письменника Моріса Карема “Чарівний ліхтар”] / М. Литвинець> // Українська літературна газета. - 2017. - N 18 (8 вересня). - С. 9.
Українська література--перекладознавство--персоналії перекладачів Бельгія--література--персоналії Кл.слова (ненормовані): бельгійська поезія -- українські перекладачі -- художній переклад -- поезія для дітей Анотація: В статті розповідається про видання книги поезій бельгійського письменника Моріса Карема “Чарівний ліхтар” в озвученні українською мовою майстра художнього перекладу Всеволода Ткаченка. Дод.точки доступу: Ткаченко, Всеволод Іванович (український перекладач, поет, енциклопедист, літературо- і країнознавець ; 1945 р.н.) \о нем\; Карем, Моріс (бельгійський франкомовний поет ; 1899-1978) \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
О'Лір, Олена. Невтомний садівник людської доброти [Текст] : спогад про Всеволода Ткаченка / О. О'Лір> // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2018. - N 7/8. - С. 185-188. . - ISSN 0320-8370 Рубрики: Українська література--перекладознавство--персоналії перекладачів Кл.слова (ненормовані): українські перекладачі Дод.точки доступу: Ткаченко, Всеволод Іванович (український перекладач, поет, енциклопедист, літературо- і країнознавець ; 1945-2018) \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
Литвинець, Михайло. Позолочена трость і газова плита [Текст] : [О. де Бальзак і Микола Лукаш] / М. Литвинець> // Українська літературна газета. - 2019. - N 26 (20 грудня). - С. 21. Рубрики: Українська література--історія, 20 ст. Зарубіжна література--історія, 19 ст. Франція--література (критика), 19 ст. Кл.слова (ненормовані): українські перекладачі -- французькі письменники Дод.точки доступу: Бальзак, Оноре де (французький романіст і драматург. Серія романів «Людська комедія», яка зображає панораму післянаполеонової Франції, вважається його головним твором ; 1799-1850) \о нем\; Лукаш, Микола Олексійович (поет, перекладач, літературознавець ; 1919-1988) \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
Агеєва, Віра. Чому перекладач "Декамерона” просився в радянську тюрму? [Текст] : з нагоди 100-річчя Миколи Лукаша / В. Агеєва> // Українська літературна газета. - 2020. - N 1 (17 січня). - С. 7. Рубрики: Українська література--історія, 20 ст. Українська література--перекладознавство--персоналії перекладачів Кл.слова (ненормовані): українські перекладачі Дод.точки доступу: Лукаш, Микола Олексійович (поет, перекладач, літературознавець ; 1919-1988) \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
Борщевський, Сергій. Перекладач не повинен перекладати того автора, який йому не близький [Текст] : [розмова з поетом, дипломатом, перекладачем іспаномовної літератури / розмову вела Ольга Ковтун]> // Українська літературна газета. - 2020. - N 24 (4 грудня). - С. 8-9, 20. Рубрики: Українська література--перекладознавство--персоналії перекладачів Кл.слова (ненормовані): українські перекладачі Дод.точки доступу: Борщевський, Сергій Юхимович (поет, перекладач, дипломат ; 1946 р. н.) \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |