Коцюбинська, м.
    Тихий стоїцизм Григорія Кочура [Текст] / м. Коцюбинська // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2009. - N6. - С. 68-75 . - ISSN 0236-1477
ББК 81 + 83
Рубрики: перекладачі--Україна
Кл.слова (ненормовані):
переклад -- культурна свідомість -- українські перекладачі


Дод.точки доступу:
Кочур, Григорій Порфирович \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)




    Бендер, Ганс.
    Вечірня заграва, вранішня заграва [Текст] : оповідання / Г. Бендер ; переклав з нім. А. Євса // Літературний Чернігів : Щоквартальний мистецький журнал літературної спілки " Чернігів". - 2014. - N 1 (65). - С. 92-96.
Рубрики: Зарубіжна література--художні твори (проза)
   Німеччина--література--художні твори (проза)
    Чернігівщина--персоналії видатних земляків

Кл.слова (ненормовані):
німецькі письменники -- українські перекладачі


Дод.точки доступу:
Євса, Андрій \переклад з нім.\; Євса, Андрій Іванович (український письменник, перекладач, журналіст. Член Національної спілки письменників України (з 1993), Національної спілки журналістів України ; 1927 р. н.) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)


83.3(7Кан=4Укр)-8
С 13


    Савчук, Василь.
    "Це просто диво!” [Текст] : штрихи до портрета перекладача Богдана Мельника / В. Савчук // Дзвін : Літературно-мистецький та громадсько-політичний часопис національної спілки письменників України. - 2016. - N 7. - С. 197-201. . - ISSN 0868-4790
ББК 83.3(7Кан=4Укр)-8
Рубрики: Літературознавство--художній переклад--персоналії перекладачів
Кл.слова (ненормовані):
українсько-англійський переклад -- українські перекладачі


Дод.точки доступу:
Мельник, Богдан Осипович (перекладач, письменник, літературознавець та культурно-громадський діяч українського походження (Канада) ; 1914 р. н. (Тернопільщина)) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)


83.3
А 61


   
    Амбасадор франкомовності в Україні [Текст] // Українська літературна газета. - 2016. - N 21 (28 жовтня). - С. 8-9.
ББК 83.3
Рубрики: Перекладачі--Україна
Кл.слова (ненормовані):
українські перекладачі


Дод.точки доступу:
Ткаченко, Всеволод Іванович (український перекладач, поет, енциклопедист, літературо- і країнознавець ; 1945 р.н.) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)


83.3(4УКР)6-8
М 63


    Миринчик, Станіслав.
    Ічнянський одесит [Текст] / С. Миринчик // Літературна Україна : газета письменників України. - 2017. - N 1/2 (12 січня). - С. 15.
ББК 83.3(4УКР)6-8
Рубрики: Українська література--історія, 20 ст. кінець; 21 ст. початок
Кл.слова (ненормовані):
українські перекладачі


Дод.точки доступу:
Євса, Андрій Іванович (український письменник, перекладач, журналіст. Член Національної спілки письменників України (з 1993), Національної спілки журналістів України ; 1927 р. н.) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)


83.3(4УКР)6-8
М 26


    Маринчик, Станіслав.
    Покликання [Текст] : [до 90-річчя від дня народження українського письменника-перекладача з Чернігівщини А. І. Євси] / С. Маринчик // Деснянська правда : Чернігівська обласна газета. - 2017. - N 5 (2 лютого). - С. 8.
ББК 83.3(4УКР)6-8
Рубрики: Українська література--історія, 20 ст. 2-а половина ; 21 ст. початок
   Українська література--перекладознавство--персоналії перекладачів

   Чернігівщина--персоналії видатних земляків
Кл.слова (ненормовані):
вчителі англійської мови -- видатні земляки Чернігівщини -- українські перекладачі


Дод.точки доступу:
Євса, Андрій Іванович (український письменник, перекладач, журналіст. Член Національної спілки письменників України (з 1993), Національної спілки журналістів України ; 1927 р. н.) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№2 (1)
Вільні: Ч.З.№2 (1)


83.3(4УКР)6-8
К 78


    Кравець, Ярема.
    Чотири вергарнівські добірки поета Миколи Терещенка (1922, 1927, 1946, 1966) [Текст] / Я. Кравець // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2017. - N 2. - С. 32-44. . - ISSN 0236-1477
ББК 83.3(4УКР)6-8 + 83.3(4БЕЛ)
Рубрики: Літературознавство--компаративістика (порівняльне літературознавство)
   Українська література--історія, 20 ст. 1-а половина

   Зарубіжна література--література окремих країн

   Зарубіжна література--історія, 19 ст. кінець ; 20 ст. 1 половина

   Українська література--перекладознавство, художній переклад

   Українська література--перекладознавство--персоналії перекладачів

   Бельгія--література--персоналії
Кл.слова (ненормовані):
вірш -- переклад -- ритміка -- епітет -- українська мова -- бельгійська література -- порівняльне літературознавство -- українські перекладачі -- перекладацька діяльність


Дод.точки доступу:
Вергарн, Еміль (бельгійський франкомовний письменник. Один з лідерів поетичного напрямку символізму, який поширився по всій Європі на початку XX століття. ; 1855-1916) \о нем\; Терещенко, Микола Іванович (укр. поет, перекладач ; 1898-1966) \о нем\; Кондра, Ярослав Миколайович (український поет, перекладач ; 1910-1944) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)


81’255
М 85


    Мотрук, Віктор.
    "Переклад книг - цікава справа, адже вона дозволяє самому поринути у незнаний світ і відкрити його для всіх охочих” [Текст] : [інтерв’ю з доцентом кафедри полікультурної освіти та перекладу Ужгородського національного університету, перекладачем / розмовляла Вероніка Кобаль] // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2017. - N 5/6. - С. 238-241. . - ISSN 0320-8370
УДК
Рубрики: Літературознавство--художній переклад--персоналії перекладачів
Кл.слова (ненормовані):
художній переклад -- українські перекладачі -- французько-український переклад


Дод.точки доступу:
Мотрук, Віктор Петрович (доц. каф. полікультурної освіти та перекладу Ужгородського нац. ун-ту, перекладач) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)


821.133.1(493).09
Л 64


    Литвинець, Михайло.
    В незгасному світлі чарівного ліхтаря [Текст] : [про видання книги поезій бельгійського письменника Моріса Карема “Чарівний ліхтар”] / М. Литвинець // Українська літературна газета. - 2017. - N 18 (8 вересня). - С. 9.
УДК
Рубрики: Зарубіжна література--література окремих країн
   Українська література--перекладознавство--персоналії перекладачів

   Бельгія--література--персоналії
Кл.слова (ненормовані):
бельгійська поезія -- українські перекладачі -- художній переклад -- поезія для дітей
Анотація: В статті розповідається про видання книги поезій бельгійського письменника Моріса Карема “Чарівний ліхтар” в озвученні українською мовою майстра художнього перекладу Всеволода Ткаченка.


Дод.точки доступу:
Ткаченко, Всеволод Іванович (український перекладач, поет, енциклопедист, літературо- і країнознавець ; 1945 р.н.) \о нем\; Карем, Моріс (бельгійський франкомовний поет ; 1899-1978) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)




    О'Лір, Олена.
    Невтомний садівник людської доброти [Текст] : спогад про Всеволода Ткаченка / О. О'Лір // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2018. - N 7/8. - С. 185-188. . - ISSN 0320-8370
Рубрики: Українська література--перекладознавство--персоналії перекладачів
Кл.слова (ненормовані):
українські перекладачі


Дод.точки доступу:
Ткаченко, Всеволод Іванович (український перекладач, поет, енциклопедист, літературо- і країнознавець ; 1945-2018) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)




    Литвинець, Михайло.
    Позолочена трость і газова плита [Текст] : [О. де Бальзак і Микола Лукаш] / М. Литвинець // Українська літературна газета. - 2019. - N 26 (20 грудня). - С. 21.
Рубрики: Українська література--історія, 20 ст.
   Зарубіжна література--історія, 19 ст.

   Франція--література (критика), 19 ст.
Кл.слова (ненормовані):
українські перекладачі -- французькі письменники


Дод.точки доступу:
Бальзак, Оноре де (французький романіст і драматург. Серія романів «Людська комедія», яка зображає панораму післянаполеонової Франції, вважається його головним твором ; 1799-1850) \о нем\; Лукаш, Микола Олексійович (поет, перекладач, літературознавець ; 1919-1988) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)




    Агеєва, Віра.
    Чому перекладач "Декамерона” просився в радянську тюрму? [Текст] : з нагоди 100-річчя Миколи Лукаша / В. Агеєва // Українська літературна газета. - 2020. - N 1 (17 січня). - С. 7.
Рубрики: Українська література--історія, 20 ст.
   Українська література--перекладознавство--персоналії перекладачів

Кл.слова (ненормовані):
українські перекладачі


Дод.точки доступу:
Лукаш, Микола Олексійович (поет, перекладач, літературознавець ; 1919-1988) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)




    Борщевський, Сергій.
    Перекладач не повинен перекладати того автора, який йому не близький [Текст] : [розмова з поетом, дипломатом, перекладачем іспаномовної літератури / розмову вела Ольга Ковтун] // Українська літературна газета. - 2020. - N 24 (4 грудня). - С. 8-9, 20.
Рубрики: Українська література--перекладознавство--персоналії перекладачів
Кл.слова (ненормовані):
українські перекладачі


Дод.точки доступу:
Борщевський, Сергій Юхимович (поет, перекладач, дипломат ; 1946 р. н.) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)