Г 61 Головач, Уляна. Лукіан "Як писати історію": досвід перекладу і коментування [Текст] / У. Головач, О. Маханець, Н. Різун> // Українська мова : Науково-теоретичний журнал. - 2015. - N 2 (54). - С. 90-99 . - ISSN 1682-3540 Рубрики: Літературознавство--художній переклад Українська література--перекладознавство, художній переклад Кл.слова (ненормовані): переклад творів античної історіографії -- античні джерела -- коментування античних джерел -- антична історіографія -- "Як писати історію" (твір) Дод.точки доступу: Маханець, Олександр; Різун, Назар; Лукіан (давньогрецький письменник ; біля 120 - після 180) \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільних прим. немає |
Т 48 Ткаченко, Анатолій. У тиглі перекладу [Текст] : [про майстерність художнього перекладу] / А. Ткаченко> // Українська літературна газета. - 2015. - N 22 (6 листопада). - С. 14-15. Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад Кл.слова (ненормовані): художній переклад Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
П 11 Піговська, Ірина. "Гамлет” наш і польський [Текст] / І. Піговська> // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2016. - N 4. - С. 80-86. . - ISSN 0236-1477 Рубрики: Літературознавство--художній переклад--порівняння Українська література--перекладознавство, художній переклад Кл.слова (ненормовані): художній переклад -- український художній переклад -- зіставлення -- порівняння перекладів -- польський переклад -- український переклад -- Гамлет (переклади, критика) Анотація: Автор статті здійснює порівняння деяких фрагментів “Гамлета” Шекспіра в оригіналі, перекладах польського поета Станіслава Бараньчака та українського поета Юрія Андруховича. Дод.точки доступу: Андрухович, Юрій Ігоревич (укр. поет, прозаїк, перекладач ; 1960 р. н.) \о нем\; Шекспір, Вільям (англійський драматург і поет ; 1564-1616) \о нем\; Бараньчак, Станіслав (польський поет, перекладач, літ. критик ; 1946-2014) \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
Т 48 Ткаченко, Анатолій. У горнилі перекладу [Текст] : (із досвіду майстер-класу) / А. Ткаченко> // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2016. - N 4. - С. 86-92. . - ISSN 0236-1477 Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад Кл.слова (ненормовані): український художній переклад -- перекладацький турнір -- творча полеміка -- перекладацька майстерність Анотація: У статті наведено конкретні приклади з досвіду проведення перекладацьких турнірів зі студентами спеціальності “Літературна творчість, українська мова і література”. Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
С 83 Стріха, Максим. Володимир Самійленко - перекладач: спроба деконструкції міфу [Текст] / М. Стріха> // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2016. - N 4. - С. 93-98. - Бібліогр.: 19 назв. . - ISSN 0236-1477 Рубрики: Українська література--історія, 19 ст. кінець ; 20 ст. початок Українська література--перекладознавство, художній переклад Кл.слова (ненормовані): український художній переклад -- творча стратегія -- націєтворення -- міф Дод.точки доступу: Самійленко, Володимир Іванович (укр. поет, драматург, перекладач ; 1864-1925) \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
С 13 Савчин, Валентина. Огляд невідомих архівних матеріалів Миколи Лукаша [Текст] / В. Савчин> // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2016. - N 9/10. - С. 232-240. . - ISSN 0320-8370 Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад Дод.точки доступу: Лукаш, Микола Олексійович (поет, перекладач, літературознавець ; 1919-1988) \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
Т 48 Ткаченко, Сергій. Дев’яте небо перекладацтва [Текст] / С. Ткаченко> // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2016. - N 9/10. - С. 264-267. . - ISSN 0320-8370 Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
Р 67 Ролік, Анатолій Васильович. Вибуховий ефект [Текст] : оповідання: переклади [з англійської та німецької] / А. В. Ролік. - Ніжин : ПП Лисенко М. М., 2015. - 268 с. - (THE ROLLICK ; кн.1). - 37.00 грн. РУБ У2 Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад Українська література--художня література (проза) Кафедра німецької мови Примірників всього: 3 аб (2), Ч.З.№3 (1) Свободны: аб (2), Ч.З.№3 (1) |
Z99 Єсипенко, Дмитро. Українська муза [Текст] / Д. Єсипенко> // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2017. - N 1. - С. 121-123. Рец. на кн.: Украинская муза: Переводы из классической антологии / науч. ред., сост., предисл. В. К. Чумаченко. - Краснодар: Экоинвест, 2016. - 142 с. . - ISSN 0236-1477 Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад Кл.слова (ненормовані): переклад Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
Р 67 б-ка Михеда П. В. / Р 67-фб Ролік, Анатолій Васильович. Кубатура кохання (SA PAGIGUGMA, UPENDO, RAKKAUS...) [Текст] : переклади та оповідання / А. В. Ролік. - Ніжин : НДУ ім. М. Гоголя, 2016. - 212 с. - (THE ROLLICK ; кн.2). - 36.00 грн., 36.00 грн. Є автограф: Прим. 839754 : Ролік, Анатолій Васильович РУБ У2 Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад Українська література--художня література (проза) Кафедра німецької мови Примірників всього: 4 Ч.З.№3 (1), аб (2), фб (1) Свободны: Ч.З.№3 (1), аб (2), фб (1) |
К 78 Кравець, Ярема. Чотири вергарнівські добірки поета Миколи Терещенка (1922, 1927, 1946, 1966) [Текст] / Я. Кравець> // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2017. - N 2. - С. 32-44. . - ISSN 0236-1477 Рубрики: Літературознавство--компаративістика (порівняльне літературознавство) Українська література--історія, 20 ст. 1-а половина Зарубіжна література--література окремих країн Зарубіжна література--історія, 19 ст. кінець ; 20 ст. 1 половина Українська література--перекладознавство, художній переклад Українська література--перекладознавство--персоналії перекладачів Бельгія--література--персоналії Кл.слова (ненормовані): вірш -- переклад -- ритміка -- епітет -- українська мова -- бельгійська література -- порівняльне літературознавство -- українські перекладачі -- перекладацька діяльність Дод.точки доступу: Вергарн, Еміль (бельгійський франкомовний письменник. Один з лідерів поетичного напрямку символізму, який поширився по всій Європі на початку XX століття. ; 1855-1916) \о нем\; Терещенко, Микола Іванович (укр. поет, перекладач ; 1898-1966) \о нем\; Кондра, Ярослав Миколайович (український поет, перекладач ; 1910-1944) \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
Н 73 Новикова, Марина. Любов і переклади [Текст] / М. Новикова> // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2017. - N 1/2. - С. 279-288. Рец. на кн. Стріха Максим. Улюблені переклади : літературно-художнє видання / Максим Стріха. - К.: Укр. письменник, 2015. - 722 с. . - ISSN 0320-8370 Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад Кл.слова (ненормовані): художній переклад -- поетичний переклад Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
Р 33 Редчиць, Іван. Як я перекладав сонети Вільяма Шекспіра, або про гостини до храму українського художнього перекладу [Текст] / І. Редчиць> // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2017. - N 3/4. - С. 261-262. . - ISSN 0320-8370
Кл.слова (ненормовані): художній переклад Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
Мірошниченко, Лариса. Переклад Лесі Українки: непереборні підозри текстолога [Текст] / Л. Мірошниченко> // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2017. - N 3. - С. 108-113. . - ISSN 0236-1477
Українська література--перекладознавство, художній переклад Кл.слова (ненормовані): художній переклад -- Леся Українка і переклад Дод.точки доступу: Українка, Леся (укр. письменниця ; 1871-1913) \о ней\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
Р 15 Радчук, Віталій. Рудий Панько Миколи Гоголя в дівчачому люстерку Лесі Українки: конгеніальність тлумачки і звітність репортерів [Текст] / В. Радчук> // Дивослово: Українська мова й література в навчальних закладах : Науково-методичний журнал Міністерства освіти і науки України. - 2017. - N 6. - С. 37-47. . - ISSN 0130-5263
Дод.точки доступу: Українка, Леся (укр. письменниця ; 1871-1913) \о ней\; Гоголь, Микола Васильович (рос. та укр. прозаїк, драматург ; 1809-1852) \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
Г 92 Грязнов , Олександр Андрійович. На мілині життя у морі часу [Текст] : Вірші. Переклади / О. А. Грязнов . - К. : Задруга, 2009. - 180 с. - ISBN 978-966-432-060-0 : 35.00 грн. Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад Українська література--художня література (поезія) Кафедра української літератури та журналістики Примірників всього: 3 Ч.З.№3 (1), аб (2) Свободны: Ч.З.№3 (1), аб (2) |
Тетеріна, Ольга. Українська перекладознавча думка другої половини XIX-поч. XX ст. у проекції сучасної компаративістики [Текст] / О. Тетеріна> // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2018. - N 3. - С. 45-59. . - ISSN 0236-1477 Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад компаративістика літературна Кл.слова (ненормовані): українська перекладознавча думка -- художній переклад -- національна література -- міжлітературна рецепція -- читацьке сприйняття Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
Смольницька, Ольга. Максим Рильський і його переклад "Кармен" Бізе [Текст] / О. Смольницька, М. Стріха> // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2018. - N 3/4. - С. 277-280. . - ISSN 0320-8370 Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад Кл.слова (ненормовані): переклад класичних опер -- Кармен (опера) -- український переклад Дод.точки доступу: Стріха, Максим; Рильський, Максим Тадейович (укр. поет ; 1895 -1964) \о нем\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
Павлович, Перо. Світляки [Текст] : поезія / П. Павлович ; пер. Т. Дзюба> // Літературний Чернігів : Щоквартальний мистецький журнал літературної спілки " Чернігів". - 2018. - N 3/83. - С. 97-100. Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад Зарубіжна література--художні твори (поезія) Чернігівщина--література--художній переклад Дод.точки доступу: Дзюба, Тетяна \пер.\ Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |
Лермонтов, Михайло. Пророцтво [Текст] : михайло Лермонтов у перекладах Наталії Горішної / М. Лермонтов> // Літературний Чернігів : Щоквартальний мистецький журнал літературної спілки " Чернігів". - 2018. - N 3/83. - С. 101-108. Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад Зарубіжна література--художні твори (поезія) Чернігівщина--література--художній переклад Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1) Вільні: Ч.З.№3 (1) |