83.07
Г 61


    Головач, Уляна.
    Лукіан "Як писати історію": досвід перекладу і коментування [Текст] / У. Головач, О. Маханець, Н. Різун // Українська мова : Науково-теоретичний журнал. - 2015. - N 2 (54). - С. 90-99 . - ISSN 1682-3540
ББК 83.07
Рубрики: Літературознавство--художній переклад
   Українська література--перекладознавство, художній переклад

Кл.слова (ненормовані):
переклад творів античної історіографії -- античні джерела -- коментування античних джерел -- антична історіографія -- "Як писати історію" (твір)


Дод.точки доступу:
Маханець, Олександр; Різун, Назар; Лукіан (давньогрецький письменник ; біля 120 - після 180) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільних прим. немає


83.07
Т 48


    Ткаченко, Анатолій.
    У тиглі перекладу [Текст] : [про майстерність художнього перекладу] / А. Ткаченко // Українська літературна газета. - 2015. - N 22 (6 листопада). - С. 14-15.
ББК 83.07
Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад
Кл.слова (ненормовані):
художній переклад


Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)


83.07
П 11


    Піговська, Ірина.
    "Гамлет” наш і польський [Текст] / І. Піговська // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2016. - N 4. - С. 80-86. . - ISSN 0236-1477
ББК 83.07
Рубрики: Літературознавство--художній переклад--порівняння
   Українська література--перекладознавство, художній переклад

Кл.слова (ненормовані):
художній переклад -- український художній переклад -- зіставлення -- порівняння перекладів -- польський переклад -- український переклад -- Гамлет (переклади, критика)
Анотація: Автор статті здійснює порівняння деяких фрагментів “Гамлета” Шекспіра в оригіналі, перекладах польського поета Станіслава Бараньчака та українського поета Юрія Андруховича.


Дод.точки доступу:
Андрухович, Юрій Ігоревич (укр. поет, прозаїк, перекладач ; 1960 р. н.) \о нем\; Шекспір, Вільям (англійський драматург і поет ; 1564-1616) \о нем\; Бараньчак, Станіслав (польський поет, перекладач, літ. критик ; 1946-2014) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)


83.3(4УКР)07
Т 48


    Ткаченко, Анатолій.
    У горнилі перекладу [Текст] : (із досвіду майстер-класу) / А. Ткаченко // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2016. - N 4. - С. 86-92. . - ISSN 0236-1477
ББК 83.3(4УКР)07
Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад
Кл.слова (ненормовані):
український художній переклад -- перекладацький турнір -- творча полеміка -- перекладацька майстерність
Анотація: У статті наведено конкретні приклади з досвіду проведення перекладацьких турнірів зі студентами спеціальності “Літературна творчість, українська мова і література”.


Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)


83.3(4УКР)5-8(Самійленко В.)
С 83


    Стріха, Максим.
    Володимир Самійленко - перекладач: спроба деконструкції міфу [Текст] / М. Стріха // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2016. - N 4. - С. 93-98. - Бібліогр.: 19 назв. . - ISSN 0236-1477
ББК 83.3(4УКР)5-8(Самійленко В.)
Рубрики: Українська література--історія, 19 ст. кінець ; 20 ст. початок
   Українська література--перекладознавство, художній переклад

Кл.слова (ненормовані):
український художній переклад -- творча стратегія -- націєтворення -- міф


Дод.точки доступу:
Самійленко, Володимир Іванович (укр. поет, драматург, перекладач ; 1864-1925) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)


83.3(4УКР)6-8
С 13


    Савчин, Валентина.
    Огляд невідомих архівних матеріалів Миколи Лукаша [Текст] / В. Савчин // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2016. - N 9/10. - С. 232-240. . - ISSN 0320-8370
ББК 83.3(4УКР)6-8 + 83.07
Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад


Дод.точки доступу:
Лукаш, Микола Олексійович (поет, перекладач, літературознавець ; 1919-1988) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)


83.07
Т 48


    Ткаченко, Сергій.
    Дев’яте небо перекладацтва [Текст] / С. Ткаченко // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2016. - N 9/10. - С. 264-267. . - ISSN 0320-8370
ББК 83.07
Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад


Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)


У2
Р 67


    Ролік, Анатолій Васильович.
    Вибуховий ефект [Текст] : оповідання: переклади [з англійської та німецької] / А. В. Ролік. - Ніжин : ПП Лисенко М. М., 2015. - 268 с. - (THE ROLLICK ; кн.1). - 37.00 грн.
ББК 84(4Укр)6
РУБ У2
Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад
   Українська література--художня література (проза)

   Кафедра німецької мови


Примірників всього: 3
аб (2), Ч.З.№3 (1)
Свободны: аб (2), Ч.З.№3 (1)

83.07
Z99


    Єсипенко, Дмитро.
    Українська муза [Текст] / Д. Єсипенко // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2017. - N 1. - С. 121-123.
Рец. на кн.: Украинская муза: Переводы из классической антологии / науч. ред., сост., предисл. В. К. Чумаченко. - Краснодар: Экоинвест, 2016. - 142 с.
. - ISSN 0236-1477
ББК 83.07
Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад
Кл.слова (ненормовані):
переклад


Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)


У2
Р 67
б-ка Михеда П. В. / Р 67-фб


    Ролік, Анатолій Васильович.
    Кубатура кохання (SA PAGIGUGMA, UPENDO, RAKKAUS...) [Текст] : переклади та оповідання / А. В. Ролік. - Ніжин : НДУ ім. М. Гоголя, 2016. - 212 с. - (THE ROLLICK ; кн.2). - 36.00 грн., 36.00 грн.
Є автограф: Прим. 839754 : Ролік, Анатолій Васильович
ББК 84(4Укр)6
РУБ У2
Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад
   Українська література--художня література (проза)

   Кафедра німецької мови


Примірників всього: 4
Ч.З.№3 (1), аб (2), фб (1)
Свободны: Ч.З.№3 (1), аб (2), фб (1)

83.3(4УКР)6-8
К 78


    Кравець, Ярема.
    Чотири вергарнівські добірки поета Миколи Терещенка (1922, 1927, 1946, 1966) [Текст] / Я. Кравець // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2017. - N 2. - С. 32-44. . - ISSN 0236-1477
ББК 83.3(4УКР)6-8 + 83.3(4БЕЛ)
Рубрики: Літературознавство--компаративістика (порівняльне літературознавство)
   Українська література--історія, 20 ст. 1-а половина

   Зарубіжна література--література окремих країн

   Зарубіжна література--історія, 19 ст. кінець ; 20 ст. 1 половина

   Українська література--перекладознавство, художній переклад

   Українська література--перекладознавство--персоналії перекладачів

   Бельгія--література--персоналії
Кл.слова (ненормовані):
вірш -- переклад -- ритміка -- епітет -- українська мова -- бельгійська література -- порівняльне літературознавство -- українські перекладачі -- перекладацька діяльність


Дод.точки доступу:
Вергарн, Еміль (бельгійський франкомовний письменник. Один з лідерів поетичного напрямку символізму, який поширився по всій Європі на початку XX століття. ; 1855-1916) \о нем\; Терещенко, Микола Іванович (укр. поет, перекладач ; 1898-1966) \о нем\; Кондра, Ярослав Миколайович (український поет, перекладач ; 1910-1944) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)


83.07
Н 73


    Новикова, Марина.
    Любов і переклади [Текст] / М. Новикова // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2017. - N 1/2. - С. 279-288.
Рец. на кн. Стріха Максим. Улюблені переклади : літературно-художнє видання / Максим Стріха. - К.: Укр. письменник, 2015. - 722 с.
. - ISSN 0320-8370
ББК 83.07
Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад
Кл.слова (ненормовані):
художній переклад -- поетичний переклад


Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)


81’25:821.111(092)
Р 33


    Редчиць, Іван.
    Як я перекладав сонети Вільяма Шекспіра, або про гостини до храму українського художнього перекладу [Текст] / І. Редчиць // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2017. - N 3/4. - С. 261-262. . - ISSN 0320-8370
УДК
Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад
Кл.слова (ненормовані):
художній переклад


Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)




    Мірошниченко, Лариса.
    Переклад Лесі Українки: непереборні підозри текстолога [Текст] / Л. Мірошниченко // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2017. - N 3. - С. 108-113. . - ISSN 0236-1477
УДК
Рубрики: Українська література--історія, 19 ст. 2-а половина; 20 ст. початок
   Українська література--перекладознавство, художній переклад

Кл.слова (ненормовані):
художній переклад -- Леся Українка і переклад


Дод.точки доступу:
Українка, Леся (укр. письменниця ; 1871-1913) \о ней\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)


821.161.2: 811.161.2’25
Р 15


    Радчук, Віталій.
    Рудий Панько Миколи Гоголя в дівчачому люстерку Лесі Українки: конгеніальність тлумачки і звітність репортерів [Текст] / В. Радчук // Дивослово: Українська мова й література в навчальних закладах : Науково-методичний журнал Міністерства освіти і науки України. - 2017. - N 6. - С. 37-47. . - ISSN 0130-5263
УДК
Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад


Дод.точки доступу:
Українка, Леся (укр. письменниця ; 1871-1913) \о ней\; Гоголь, Микола Васильович (рос. та укр. прозаїк, драматург ; 1809-1852) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)


У2
Г 92


    Грязнов , Олександр Андрійович.
    На мілині життя у морі часу [Текст] : Вірші. Переклади / О. А. Грязнов . - К. : Задруга, 2009. - 180 с. - ISBN 978-966-432-060-0 : 35.00 грн.
РУБ У2
Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад
   Українська література--художня література (поезія)

   Кафедра української літератури та журналістики


Примірників всього: 3
Ч.З.№3 (1), аб (2)
Свободны: Ч.З.№3 (1), аб (2)



    Тетеріна, Ольга.
    Українська перекладознавча думка другої половини XIX-поч. XX ст. у проекції сучасної компаративістики [Текст] / О. Тетеріна // Слово і Час : Науково-теоретичний журнал. - 2018. - N 3. - С. 45-59. . - ISSN 0236-1477
Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад
   компаративістика літературна

Кл.слова (ненормовані):
українська перекладознавча думка -- художній переклад -- національна література -- міжлітературна рецепція -- читацьке сприйняття


Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)




    Смольницька, Ольга.
    Максим Рильський і його переклад "Кармен" Бізе [Текст] / О. Смольницька, М. Стріха // Всесвіт : Незалежний літературно-мистецький та громадсько-політичний місячник. - 2018. - N 3/4. - С. 277-280. . - ISSN 0320-8370
Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад
Кл.слова (ненормовані):
переклад класичних опер -- Кармен (опера) -- український переклад


Дод.точки доступу:
Стріха, Максим; Рильський, Максим Тадейович (укр. поет ; 1895 -1964) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)




    Павлович, Перо.
    Світляки [Текст] : поезія / П. Павлович ; пер. Т. Дзюба // Літературний Чернігів : Щоквартальний мистецький журнал літературної спілки " Чернігів". - 2018. - N 3/83. - С. 97-100.
Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад
   Зарубіжна література--художні твори (поезія)

   Чернігівщина--література--художній переклад


Дод.точки доступу:
Дзюба, Тетяна \пер.\

Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)




    Лермонтов, Михайло.
    Пророцтво [Текст] : михайло Лермонтов у перекладах Наталії Горішної / М. Лермонтов // Літературний Чернігів : Щоквартальний мистецький журнал літературної спілки " Чернігів". - 2018. - N 3/83. - С. 101-108.
Рубрики: Українська література--перекладознавство, художній переклад
   Зарубіжна література--художні твори (поезія)

   Чернігівщина--література--художній переклад


Є примірники у відділах: всього 1 : Ч.З.№3 (1)
Вільні: Ч.З.№3 (1)